全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
发文数量
被引数量
学者研究热点:
    引用
    筛选:
    文献类型 文献类型
    学科分类 学科分类
    发表年度 发表年度
    基金 基金
    研究层次 研究层次
    排序:
    显示:
    CNKI为你找到相关结果

    翻译批评在《匆匆》译本中的运用  CNKI文献

    《匆匆》是朱自清先生早年写的一篇散文,短小精悍,细腻柔美,其译本众多。本文旨在对其两个译本,即张培基译本和朱纯深译本进行对比分析,从作品背景入手,通过两种译文对比,深入探讨翻译技巧在原文情感再现中发挥的作用...

    王新悦 《英语广场》 2017年09期 期刊

    关键词: 《匆匆》 / 翻译技巧 / 翻译批评

    下载(263)| 被引(1)

    散文翻译中文化缺省的翻译策略——以张培基的英译中国现代...  CNKI文献

    语言是文化的载体,翻译不是单纯的文字转换,在忠实原文的基础上,要尽可能地展现原文风格,传播文化内涵。散文是中国文化最好的载体,本文以张培基的英译中国现代散文为例,浅谈文化缺省的翻译策略。

    王新悦 《校园英语》 2017年17期 期刊

    关键词: 文化缺省 / 散文翻译 / 翻译策略

    下载(78)| 被引(0)

    从文本类型看翻译的多样性  CNKI文献

    对于翻译的定义、标准和策略,没有完全一致的标准答案。相同类型的文本虽有着大致相同的翻译策略,但所译文本的多样性却有着程度上的不同,本文从文本类型角度出发,简单探讨翻译的多样性。

    王新悦 《考试周刊》 2017年50期 期刊

    关键词: 文本类型 / 信息功能 / 翻译多样性

    下载(28)| 被引(0)

    学术研究指数分析(近十年)详情>>

    • 发文趋势

    获得支持基金

      同机构合作作者

      其他机构合作作者

      主要合作者关系图

      轻松读懂《孙子兵法》