全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
发文数量
被引数量
学者研究热点:
    引用
    筛选:
    文献类型 文献类型
    学科分类 学科分类
    发表年度 发表年度
    基金 基金
    研究层次 研究层次
    排序:
    显示:
    CNKI为你找到相关结果

    《轨道交通房山线北延工程土建施工03合同段方案》汉译英翻...  CNKI文献

    随着全球化进程的不断加深,越来越多的中国工程企业走出国门,参与国际竞争。因而工程类文本的翻译需求逐年提升,同时对译者提供了极大的机会与锻炼,提出了更高的要求。工程类文本在施工期具有极为重要的指导意义,因其...

    邓娜 导师:段胜峰 长沙理工大学 2017-12-25 硕士论文

    关键词: 土木工程类文本 / 施工方案 / 功能对等理论 / 翻译策略

    下载(30)| 被引(0)

    从“功能对等”翻译理论看商标的翻译  CNKI文献

    随着全球化的整体到来,国与国之前的商贸往来空前繁盛,各个国家的商品都走向国际,商标作为其商品的标志,企业的象征,企业的外包装,更是作为产品给人的第一印象出现在消费者的眼前,如何使它国的消费者接受并且成为开拓...

    邓娜 《同行》 2016年12期 期刊

    关键词: “功能对等” / 商标 / 翻译

    下载(48)| 被引(0)

    从归化与异化翻译对策看戴乃迭对《边城》英译本中文化信息...  CNKI文献

    从文化因素影响翻译的层面来看,异化指以源语文化为归宿,归化是以目的语文化为归宿。本文以戴乃迭的《边城》英译本为例,分析在不同情况下如何选用归化和异化来处理文化信息。用异化归化翻译方式来保留源语的意思以及...

    邓娜 《唐山文学》 2016年10期 期刊

    关键词: 戴乃迭 / 异化翻译 / 英译本 / 《边城》

    下载(25)| 被引(0)

    学术研究指数分析(近十年)详情>>

    • 发文趋势

    获得支持基金

      同机构合作作者

      其他机构合作作者

      主要合作者关系图

      大成编客