全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
发文数量
被引数量
学者研究热点:
    引用
    筛选:
    文献类型 文献类型
    学科分类 学科分类
    发表年度 发表年度
    基金 基金
    研究层次 研究层次
    排序:
    显示:
    CNKI为你找到相关结果

    意美,音美,形美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践  CNKI文献

    基于中英诗特点的比较,试图回答诗可译不可译,译成散体诗还是韵体诗的问题,通过实例分析,重点讨论许渊冲先生倡导的译诗"三美"论。

    杨卫中 王天枝 《贵阳学院学报(社会科学版)》 2011年03期 期刊

    关键词: 许渊冲 / 可译性 / 散文体 / 韵文体

    下载(476)| 被引(4)

    意美·音美·形美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践  CNKI文献

    基于中英诗特点的比较,试图回答诗可译不可译,译成散体诗还是韵体诗的问题,通过实例分析,重点讨论许渊冲先生倡导的译诗"三美"论。

    杨卫中 王天枝 《广东培正学院学报》 2011年02期 期刊

    关键词: 许渊冲 / 可译性 / 散文体 / 韵文体

    下载(551)| 被引(1)

    文学翻译应创造美——评许渊冲诗歌翻译的理论和实践  CNKI文献

    文学翻译是两种语言和文化的统一。由于中西语言文化的巨大差异,因此翻译是一门艺术,而艺术需要创造,文学翻译和文字翻译家的责任就是创造美,给人以美的享受。

    杨卫中 《广东培正学院学报》 2011年03期 期刊

    关键词: 语言 / 文化 / 文学翻译 / 艺术

    下载(250)| 被引(2)

    论许渊冲文学翻译的理论创新与实践  CNKI文献

    许渊冲在近七十年的文学翻译生涯中,尤其是在中国古典诗词英、法译实践中,进行了一系列理论创新,提出了以"美"为核心的系统的文学翻译理论,译出无数精彩的创新译作。这些理论创新和精彩创新译作已经成为中国...

    杨卫中 《广东培正学院学报》 2011年04期 期刊

    关键词: 许渊冲 / 文学翻译 / 翻译理论 / 理论创新

    下载(227)| 被引(1)

    大学英语精读课文导入原则与方法  CNKI文献

    本文从重要性、设计原则、方法及注意事项几个方面讨论大学英语精读课课文的导入问题,并运用教学中的大量实例加以佐证。

    杨卫中 马晶晶 《广东培正学院学报》 2005年03期 期刊

    关键词: 精读课文 / 导入 / 整体教学 / 设计

    下载(100)| 被引(1)

    英汉对比理论指导下的改革实践  CNKI文献

    本文探讨英汉对比理论指导下的汉译英实践,包括汉译英教学和汉译英工作,其出发点是站在英汉两种语言对比的高度,充分利用母语的正迁移效应,大力克服母语的负迁移影响,转地道英语译文的目标努力。

    严峻 杨卫中 《中国校外教育》 2009年S5期 期刊

    关键词: 英汉对比 / 汉译英 / 理论 / 实践

    下载(67)| 被引(1)

    学术研究指数分析(近十年)详情>>

    • 发文趋势

    获得支持基金

      同机构合作作者

      其他机构合作作者

      主要合作者关系图

      史铁生评传