应用翻译研究:进展与前瞻——基于《上海翻译》卅年办刊宗旨... CNKI文献
本文基于《上海翻译》三十年(1986—2015)的栏目设置,通过定量与定性分析,纵观其嬗变的整体特征,结合具体社会历史语境,探究其变化与国内外译学宏观发展状况之间的互动关系,以理清应用翻译研究的演进过程,并提出未来可...
本文从名实关系出发,围绕以实出名、循名督实、名实相生三个维度,以"翻译研究"和"翻译学"两个概念的考辨为引,结合翻译学研究框架的历时嬗变和译学理论功用的多维研察,回溯并反思翻译学科的历史演...
重识传统译论:方法与路径——再评《严复变译思想考》 CNKI文献
继承和发展传统译论是中国译学理论建设的目标之一,本文以《严复变译思想考》从方法论角度探究重识传统译论的途径,提出细读原典文本、变通应用现代译学研究工具、对比印证译家所言所为是三大方法。而厘清思想与理论关...
"改"是严译《天演论》最常用的变译策略之一。改的单位有词、短语、句子、句群、段等,以句和句群为多;改的方式有改概念、换例、改风格、近似替代等;改的功用有便于说理、便于谋篇、追求同等效果、便于达旨...
"翻译伦理"目前正成为翻译研究的热点之一,它在开辟翻译理论研究的新领域时也存在很多缺陷。首先,由于贝尔曼在提出翻译伦理这一命题时本身并没有作出清楚的界定,加之理论在研究过程中发生的变异,国内研究者...
我国典籍的对外翻译出版与传播——以《宋明平话选》为例 CNKI文献
作为中华民族文化智慧的结晶与我国现当代文化的源泉,典籍的对外翻译传播出版必然成为我国提升国际形象,发展文化软实力的重要组成部分。然而,典籍的对外翻译出版传播必然涉及我国固有意识形态与传播对象之间的意识形...
回顾与反思:国内英语口语研究(1949-2012)述评——基于14种... CNKI文献
本研究借助CNKI数据库,对1949-2012年间国内学界围绕"英语口语"主题,在国内14种外语类核心期刊上发表的近549篇论文进行分析。分析发现,这些研究大致包括:口语发展理论相关研究、口语测试与评估、口语教学研...
翻译伦理作为翻译研究的重要领域,在近二十多年来引起了学界的广泛关注。然而现有研究多集中于探讨翻译伦理在某特定历史时期对译者翻译策略的制约或指导作用,忽视了翻译伦理的宏观趋势对译者翻译初始规范的影响。本文...
对小说《重返巴比伦》所蕴含的《圣经》"再生神话"这一原型及"U"型叙事结构进行剖析,从神话—原型批评的角度,揭示了小说的精巧构思、寓言式的笔调以及作者自身经历在小说构思中的作用。
翻译活动和伦理规范一样,牵涉的都是人与人之间的关系。伦理价值作为人类最基本的行为规范,自然也规约和调节着翻译活动的进行。这种规约和调节涉及到译者的职业伦理道德,译料的伦理思想,翻译策略所反映的对"异质...
本文以中外翻译史料、译论和《围城》的英译本为据,通过分析认为:译者的认知环境影响着对原文的信息解读;在翻译过程中,译者通过创设和还原原文语境,实现保留原文文化意象,保证译文在异化的同时能为读者所理解;在译文...
副文本视角下《鲁迅译文集》中图像的种类及功能探讨 CNKI文献
本文通过对《鲁迅译文集》中图像数量和种类进行梳理和归纳,重点讨论了人物肖像画和插图这两种重要的副文本要素在叙事方面发挥的不同作用,目的是更好地丰富鲁迅译作研究的内容和角度,同时也为其他类似研究提供参考和...
翟全伟 杨荣广 《北京城市学院学报》 2016年01期 期刊
忠实与雅化——从翻译伦理角度看英汉翻译中的“雅化”现象 CNKI文献
"雅化"是传统翻译理论"忠实"观的体现和发展,是翻译伦理约束下的必然选择。其中,居于规范的伦理模式要求译者"忠实"于读者的期待,而服务的伦理规范要求译者忠实于翻译的发起者。
翻译伦理研究应该区分翻译的伦理与伦理的翻译两个概念。翻译伦理是对翻译活动本质的哲学思考。翻译的伦理与语言伦理相关联,其目标在于尊重异质的文化他者,保留原语中异的文化特征,从而在丰富目的语的同时,实现原作的...
大学英语分级教学在众多高校得到了贯彻实施,但是不同级别学生的学习需求在现有的教学过程和研究中却并未受到应有的重视。研究者针对这一问题,以湖北某高校的非英语专业学生为调查对象,通过问卷调查的形式,对学生的口...
译者受文化差异的影响必然在翻译过程中对源语文本加以变通,从而产生符合目的语文化的文本。由于中西文化在道德伦理价值观上的差异,在英汉翻译实践中译者往往采用"雅化"的方式对源语文本中不符合目的语文化...
图像作为叙事的手段和工具,在文本的构成和解读方面发挥着重要作用。本文以副文本理论为指导,探讨《鲁迅译文集》中图像的种类和数量,并进一步探讨了肖像画和插图在译文集的解读方面发挥的作用。
翻译研究表明任何翻译决策都是伦理选择的结果。译者作为翻译从业者必须在具体的社会、历史语境中完成自己所承担的社会角色。翻译的社会性和工具性决定了教学必须关注教学对象的伦理意识。本文从翻译教学的目的、现实...
在Bachman的CLA模式指导下,从语言能力和交际策略两个方面构建了一个较为宏观的教学新模式。此模式主要涉及到分级标准与方式、层级式教学策略、层级式考核评估等三个环节。在教学策略部分则包括教学组织形式的层级化...
在借助文学文体学的分析方法,从语音、语义、节奏三个方面对唐诗《陇西行》的三个译本进行分析,以期验证该分析方法在诗歌翻译中的适应性,为诗歌翻译提供新的启发。