全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
发文数量
被引数量
学者研究热点:
    引用
    筛选:
    文献类型 文献类型
    学科分类 学科分类
    发表年度 发表年度
    基金 基金
    研究层次 研究层次
    排序:
    显示:
    CNKI为你找到相关结果

    西方汉学界的“公敌”——英国汉学家翟理斯(1845—1935)...  CNKI文献

    翟理斯(Herbert Allen Giles,1845-1935)是前英国驻华外交官、著名汉学家、剑桥大学第二任汉学教授。终其一生,翟理斯都在为广泛传播中国语言、文学和文化而努力。他撰写了第一部英文中国文学史、第一部中国绘画史、...

    王绍祥 导师:林金水 福建师范大学 2004-04-01 博士论文

    关键词: 翟理斯 / 外交官 / 汉学家 / 好斗

    下载(4433)| 被引(77)

    会议口译译前准备工作略论  CNKI文献

    会议口译是一种高强度、高难度的跨语言、跨文化交际活动,其成败与否在很大程度上取决于口译译员的译前准备程度。译前准备有利于译员消除紧张情绪、缓解压力、激活相关图式,从而帮助译员从容、镇静、出色地完成口译任...

    王绍祥 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2009年03期 期刊

    关键词: 会议口译 / 译前准备 / 策略

    下载(1636)| 被引(208)

    口译应变策略  CNKI文献

    口译实践的特点决定了译员必须在较短的时间内完成解码、编码的全过程 ,以保证交际的顺利进行。因此 ,掌握一定的应变策略不仅是有益的 ,而且是必须的。本文主要阐释了五种应变策略。

    王绍祥 《中国科技翻译》 2004年01期 期刊

    关键词: 特点 / 口译 / 应变策略

    下载(1459)| 被引(204)

    从现场同声传译看同声传译策略的运用  CNKI文献

    同声传译的过程是译员激活自身的语言、文化图式,运用同声传译策略,实现交际目的一种策略性过程。常见的同声传译策略包括信息重组、顺句驱动、简繁有度、因时而动、适时调整、适当预测等。这六种同声传译策略各具特点...

    王绍祥 《洛阳师范学院学报》 2009年03期 期刊

    关键词: 同声传译 / 策略 / 陈述性知识 / 程序性知识

    下载(790)| 被引(36)

    武侠小说翻译中的故事性与可读性——以《书剑恩仇录》英译...  CNKI文献

    武侠小说是一种集娱乐性和故事性于一体的通俗文学体裁,同时它又深深植根于中国文化传统。为了便于读者理解和接受,译者在翻译的过程中,必须充分考虑突出故事性和强调可读性这两个问题。《书剑恩仇录》英译者采用了编...

    王绍祥 苏毅琳 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2010年01期 期刊

    关键词: 武侠小说 / 翻译 / 故事性 / 可读性

    下载(909)| 被引(21)

    《红楼梦》中药膳名称的文化信息英译  CNKI文献

    《红楼梦》中别具一格的药膳是中国饮食文化的一个重要组成部分。在中医药文化日益为世界所认可的社会背景下,以《红楼梦》两个全译本中药膳名称的英译为对象,通过语义分析法和文本分析法,从药膳文化角度对其中典型药...

    耿良凤 王绍祥 《集美大学学报(哲学社会科学版)》 2019年01期 期刊

    关键词: 《红楼梦》 / 药膳名称 / 文化信息 / 翻译

    下载(239)| 被引(0)

    翻译背后的“提线人”之意识形态——以金庸《射雕英雄传》...  CNKI文献

    翻译是一种文字操纵活动,而其背后的主要力量是影响译者翻译行为的意识形态,其中既包括译者作为个体的意识形态,也包括其背后的社会意识形态以及赞助人强加在译者意识形态中的权力话语。以勒菲弗尔的翻译操纵理论为指...

    林丽娜 王绍祥 《福建江夏学院学报》 2019年02期 期刊

    关键词: 《射雕英雄传》 / 郝玉青 / 意识形态 / 翻译操纵

    下载(182)| 被引(0)

    《孝经》英译版本比较  CNKI文献

    文章以功能翻译理论为指导,对《孝经》的四个英译版本,即理雅各、裨治文、程艾凡以及刘瑞祥与林之鹤的译本进行了比较,研究表明由于四位译者各自的翻译目标、译文读者不尽相同,四个译本在专有名词注释、词汇选择、句子...

    陈燕钦 王绍祥 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2010年03期 期刊

    关键词: 《孝经》 / 英译版本 / 翻译策略 / 功能翻译理论

    下载(336)| 被引(11)

    关于英语专业本科翻译教学的几点思考  CNKI文献

    从教与学、口译与笔译、全译与变译、文学翻译与实用翻译、母语能力与外语能力等五个方面来探讨英语专业本科翻译教学的现状 ,指出翻译教学的效果在某种程度上取决于教师能否妥善地处理好这几个方面的关系。

    王绍祥 《四川外语学院学报》 2002年01期 期刊

    关键词: 翻译教学 / 现状 / 效果

    下载(489)| 被引(24)

    从文本功能论看革命纪念馆展板解说词翻译——以福建省革命...  CNKI文献

    革命纪念馆展板解说词属于红色旅游文本,其翻译有利于对外传播中国红色文化,树立文化自信。作为中国特色社会主义文化的组成部分,它有着不同于其他文本类型的特点与外宣翻译策略。基于诺德的文本功能理论以及由此提出...

    林丽娜 王绍祥 《闽江学院学报》 2019年04期 期刊

    关键词: 福建省革命纪念馆 / 展板解说词 / 翻译策略 / 诺德

    下载(54)| 被引(0)

    同声传译补偿机制管窥  CNKI文献

    文章以Levelt提出的口语"补偿策略类型"为出发点,并参考了Petite提出的相关修改意见,对英汉现场同声传译中的补偿机制及补偿策略运用的问题进行了探讨、分析。分析支持了Jones、Petite的观点,即同声传译补偿...

    王绍祥 《南华大学学报(社会科学版)》 2007年05期 期刊

    关键词: 同声传译 / 补偿机制 / 语料分析

    下载(252)| 被引(13)

    从认知角度看新闻英语翻译的偏差  CNKI文献

    新闻英语的翻译既体现了一般的翻译过程,即理解与表达,也是一个复杂的认知过程。此认知过程包括初步理解过程,即词汇、句子的初步理解,又包含对文章主题、语境的识别。在新闻英语翻译的过程中,受主客观因素的制约,即个...

    丁周茹 王绍祥 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2013年01期 期刊

    关键词: 新闻英语 / 新闻翻译 / 认知能力

    下载(203)| 被引(6)

    合译:从佛经翻译到MTI教学实践模式  CNKI文献

    合译指由两名以上译员协作,共同完成译著的一种翻译方法,在我国佛经翻译时期尤为盛行。本文结合佛经译场的相关理论"五失本"、"八备"和"玄奘译场",以福建师大翻译团队的译书实践经历为...

    耿良凤 王绍祥 《华北理工大学学报(社会科学版)》 2018年01期 期刊

    关键词: 合译 / 教学 / MTI

    下载(129)| 被引(0)

    《口译研究读本》述介  CNKI文献

    FranzP chhacker&MiriamShlesinger (eds.) .2 0 0 2 .TheInterpretingStudiesReader.LondonandNewYork :Routledge.  《口译研究读本》共七个部分 ,搜集了

    王绍祥 《外语教学与研究》 2004年01期 期刊

    关键词: 口译研究 / 同声传译 / 口译者 / 读本

    下载(583)| 被引(9)

    现场口译质量探微  CNKI文献

    口译不仅是一种跨语言、跨文化交际活动,更是一种语言服务。而语言服务之所以成其为语言服务,译语质量应当是一个首当其冲的要素。在对汉英现场口译实例的分析中,我们发现,要提高译语质量,关键在于注重译语的恰当性、...

    王绍祥 苏毅琳 《鸡西大学学报》 2009年05期 期刊

    关键词: 现场口译 / 语言服务 / 译语质量

    下载(147)| 被引(6)

    翟理斯与英译《聊斋志异》  CNKI文献

    本文扼要介绍了英国外交官、汉学家翟理斯(Herbert Allen Giles)翻译《聊斋志异》的情况,并着重分析了翟理斯所采取的一些主要的翻泽策略,如书名的翻泽、文化语汇的翻泽、删节等,并初步阐述了翟理斯之所以采取这些翻译...

    王绍祥 福建省外国语文学会2003年年会论文集 2003-06-30 中国会议

    关键词: 翟理斯 / 聊斋志异 / 翻译策略 / 历史根源

    下载(507)| 被引(10)

    口译自主学习研究  CNKI文献

    本文从口译教学的特征出发,强调了培养口译自主学习能力的重要性,并指出了实施口译自主学习的具体方案。本文认为,口译是一门以实践为主的课程。在实施口译教学的过程中,课堂学习和操练固然起到了相当重要的作用,但是...

    王绍祥 国际译联第四届亚洲翻译家论坛论文集 2005-06-30 国际会议

    关键词: 口译 / 教学 / 自主学习

    下载(398)| 被引(2)

    学以致用:MTI学生实践/实习的必由之路  CNKI文献

    翻译硕士的目标在于培养"高层次、应用型、专业性口笔译人才"。"应用型"可以说是翻译硕士有别于传统学术型人才培养模式的一个根本特征。那么,如何才能培养出真正能够学以致用的口笔译专门人才呢...

    王绍祥 全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册 2009-11-14 中国会议

    关键词: MTI / 翻译硕士 / 口笔译

    下载(164)| 被引(0)

    学术研究指数分析(近十年)详情>>

    • 发文趋势

    获得支持基金

      同机构合作作者

      其他机构合作作者

      主要合作者关系图

      史铁生评传