全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
发文数量
被引数量
学者研究热点:
    引用
    筛选:
    文献类型 文献类型
    学科分类 学科分类
    发表年度 发表年度
    基金 基金
    研究层次 研究层次
    排序:
    显示:
    CNKI为你找到相关结果

    析翻译等值的语义路径  CNKI文献

    等值始终是语言学翻译研究所关注的问题,相关讨论大多涉及等值概念及分类。本文拟从语义分析的视角探讨翻译中价值对等问题。之所以用"价值"二字,是因为本讨论只关注语义元素、结构以及关系对等的问题,不涉...

    徐莉娜 《中国翻译》 2015年02期 期刊

    关键词: 等值 / 语义分析 / 语义价值

    下载(834)| 被引(5)

    英译汉话题句取向翻译模式研究  CNKI文献

    本文探讨了英汉语的类型差异,分析了汉语话题—说明句的基本结构特征,提出主谓句转换为话题—说明句的5种模式。本模式研究建立在英汉语对比基础上,旨在探索英语主谓句转换的便捷路径,为译者提供克服翻译腔、提高译文...

    徐莉娜 《中国翻译》 2010年03期 期刊

    关键词: 话题—说明句 / 主谓句 / 结构调整

    下载(1466)| 被引(35)

    从译者失语看翻译教学的缺失环节  CNKI文献

    译者失当的言语行为与病理性失语症状之间有诸多相似点。本文基于神经病理学和神经语言学对失语症状的描述及病因的解释提出"翻译失语症"这一概念。此研究从语义学角度解释了在翻译理解和表达方面出现的失语...

    徐莉娜 《中国翻译》 2012年02期 期刊

    关键词: 翻译失语症 / 认知盲点 / 语义知识 / 翻译教学

    下载(1388)| 被引(5)

    主题句和主谓句的比较与翻译  CNKI文献

    本文在对比英汉语类型差异的基础上分析了汉语主题-说明句的基本结构特征并对主题-说明结构进行了分类。这一分类以英汉语对比研究为基础,以期提出主谓句向主题句转换的翻译策略。文章指出主谓句转换为主题句时选择确...

    徐莉娜 《外国语(上海外国语大学学报)》 2009年05期 期刊

    关键词: 主题突出语 / 主语突出语 / 结构调整

    下载(1232)| 被引(24)

    重复译法的衔接功能探究  CNKI文献

    本文探讨的重复是指用于语篇翻译的衔接技巧,旨在解决源语衔接手段不适合译入语表达习惯的问题。要避免蹩脚的翻译,避免出现译文因过度异化而丧失其自然性和流畅性的问题,就有必要调整衔接手段以顺应译入语的语篇衔接...

    徐莉娜 《山东外语教学》 2012年06期 期刊

    关键词: 翻译技巧 / 重复译法 / 衔接手段 / 语篇翻译

    下载(386)| 被引(13)

    委婉语翻译的语用和语篇策略  CNKI文献

    本文从结构形式、合作原则、交际背景和语篇建构4个方面探讨了委婉语翻译的等效问题。委婉语翻译受制于读者接受信息的能力及表达效果。信息包括指称义、含义、表情意义;效果取决于译者对作者意图的解释、译文读者获得...

    徐莉娜 《中国翻译》 2003年06期 期刊

    关键词: 委婉语 / 所指义 / 含义 / 衔接

    下载(3446)| 被引(76)

    跨文化交际中的委婉语解读策略  CNKI文献

    本文根据委婉语的特征和交际功能分析了委婉语的生成过程 ,从语用角度探讨了在双语交际过程中的委婉语解读策略。笔者认为除了文化因素外 ,结构形式、合作原则、场合及对象都是在交际中不可忽略的重要因素 ,是确认委婉...

    徐莉娜 《外语与外语教学》 2002年09期 期刊

    关键词: 委婉语 / 语境 / 意图 / 合作原则

    下载(4108)| 被引(169)

    关系:译者行为的依据  CNKI文献

    一、关系即意义"词语的价值仅是不同要素共存的结果而已。"(索绪尔,2002:154)根据索绪尔的解释,价值即词在交际过程中产生的意义。这种意义以语言单位间的关系为依托,是语境最佳关联性的体现。无论是词还是...

    徐莉娜 《中国翻译》 2017年03期 期刊

    关键词: 命题内容 / 译者 / 语义链 / 句子翻译

    下载(541)| 被引(1)

    认知与翻译单位  CNKI文献

    什么是翻译单位?一些语言学翻译理论家试图把意义单位和翻译单位相提并论。把意义单位作为翻译单位是一个令译者感到棘手、难以运作的概念。本文试图从语义和认知角度重新审视并定义翻译单位,着重分析探讨从深层到表层...

    徐莉娜 《中国翻译》 2004年06期 期刊

    关键词: 翻译单位 / 逻辑素 / 语义框架 / 意图

    下载(1591)| 被引(57)

    翻译中主题句取向的语用视点  CNKI文献

    汉语是主题突出语,英语是主语突出语。本文从语用的角度探讨了这两种不同类型的语言在分析手段、衔接与连贯策略和交际效果上的差异。文章指出主题句不宜采用句法结构分析方法,而应采用话语分析方法。就语篇性而言,主...

    徐莉娜 《外语研究》 2010年03期 期刊

    关键词: 主题突出句取向 / 句子结构调整 / 衔接与连贯 / 话语标记

    下载(585)| 被引(10)

    试论翻译分析与批评的依据  CNKI文献

    本文以语义分析、关联理论和“前景化”理论为切入点 ,探讨可译性和译文的忠实性问题 ,提出翻译分析和批评应以理论框架为依托 ,考察译文是否体现了原文的表达效果 (包括形式上的意图 )

    徐莉娜!266071 《外语教学与研究》 2001年03期 期刊

    关键词: 可译因素 / 语义分析

    下载(664)| 被引(43)

    从两类书评看中国通俗文学在英国的出版传播——以《射雕英...  CNKI文献

    金庸武侠小说代表作《射雕英雄传》首次在英语国家翻译出版,意义重大。译本在西方媒体和读者中的评价在很大程度上映现了西方对中国文学的文化心理和接受态度,这些书评可分为普及型媒体书评和网络平台读者书评两大类,...

    刘毅 徐莉娜 《出版发行研究》 2019年02期 期刊

    关键词: 《射雕英雄传》 / 媒体书评 / 网络书评 / 出版传播

    下载(311)| 被引(0)

    钱钟书“化境”说再阐释  CNKI文献

    本文基于钱钟书先生对"化境"的诠释,从"化"字出发,以英汉词汇、句子层级的翻译为例,进一步阐释"化境"的基本内涵,探索"化境"说现代转型研究的可行路径,旨在将其具体化、可操...

    薄振杰 徐莉娜 《西安外国语大学学报》 2013年01期 期刊

    关键词: 化境 / 再阐释 / 现代转型

    下载(593)| 被引(4)

    纪实·表意·阐释——谈纪录片《习近平治国方略:中国这五年...  CNKI文献

    2017年10月,美国探索频道推出纪录片《习近平治国方略:中国这五年》,引发国内外收视热潮。该片以特定的多媒体语态模式,围绕"如何讲好故事"的主体脉络,实现纪实、表意、阐释的叙事话语功能。本质上,纪录片故...

    彭白羽 徐莉娜 《电视研究》 2018年07期 期刊

    关键词: 纪录片 / 叙事话语 / 纪实 / 表意

    下载(232)| 被引(2)

    隐喻语的翻译  CNKI文献

    许多专家对隐喻语的转换模式做过探讨,这里不一一赘述。笔者只想围绕“张力”与语境、系统与生成、源语文化与母语文化问题来探讨隐喻语翻译的几个问题。隐喻语“张力”的重现隐喻语“张力”的重现离不开语境要素的刺...

    徐莉娜 《中国翻译》 1999年04期 期刊

    关键词: 隐喻语 / 目的语 / 翻译 / 喻化思维

    下载(1090)| 被引(57)

    关于本科生翻译测试的探讨  CNKI文献

    关于本科生翻译测试的探讨徐莉娜教材、教法、测试是取得特定教学效果的重要手段,是教学全过程中的三个重要环节。近几年来,教翻译课的教师愈来愈重视理论与实践相结合的问题。不论在教材编写上,还是在教学方法上都...

    徐莉娜 《中国翻译》 1998年03期 期刊

    关键词: 翻译测试 / 词项 / 客观试题 / 题型

    下载(738)| 被引(68)

    翻译中的限制和自由——谈《自由派翻译传统研究》  CNKI文献

    "直译"和"意译"之争延续了两千多年,争论的核心是译者的限制和自由、忠实与叛逆的关系。译者有多大的自由度?离忠实有多远?本文分析了原文和译文的距离并借助叙事学理论探讨了作者和译者的关系、...

    徐莉娜 《上海翻译》 2009年02期 期刊

    关键词: 限制和自由 / 叙事学 / 隐含作者 / 隐含读者

    下载(466)| 被引(7)

    隐喻语的特征与分类  CNKI文献

    隐喻语是指那些喻义稳定、约定俗成的隐喻性语言。本文探讨了在母喻义制约下隐喻语的系统性与生成能力问题以及它对默契感的依赖性。本文没有采用“死喻”、“活喻”的传统分类法,而是以相互作用为理据,根据“张力”...

    徐莉娜 《外语研究》 2000年04期 期刊

    关键词: 隐喻语 / 系统性 / 生成力 / 默契感

    下载(729)| 被引(17)

    翻译的形象思维过程探析  CNKI文献

    该论文从符号学和语义学的角度探讨了译者的心理模式 ,重点分析了音响形象和概念的关系 ,语义图式和语义图式重现于目的语文本的过程 ,提出翻译行为的提喻性

    徐莉娜 《上海科技翻译》 2004年01期 期刊

    关键词: 音响形象 / 概念 / 图式

    下载(461)| 被引(13)

    Unit Noun与汉语量词的比较与翻译  CNKI文献

    本文讨论了汉语量词和英语单位名词的异同点,以及两者间的互译问题。有人认为汉语量词在英语中的等值对应翻译是UnitNoun,本文对此提出了异议。

    徐莉娜 《中国科技翻译》 1997年04期 期刊

    关键词: 量词 / 单位名词 / 对应

    下载(390)| 被引(22)

    学术研究指数分析(近十年)详情>>

    • 发文趋势

    获得支持基金

      同机构合作作者

      其他机构合作作者

      主要合作者关系图

      大成编客