作者单位

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

网络新闻翻译中的新词应用  CNKI文献

新词被用于翻译有其客观性和主观性。决定新词能够被用于翻译的因素有两个:原语文体风格和新词的流行普及程度。这是译者能够实现主观采用新词的前提条件。而采用新词所产生的特殊语用效果又是这一前提条件下译者主体...

周炜 《中国科技翻译》 2013年04期 期刊

关键词: 网络新闻 / 翻译 / 新词 / 主体性

下载(668)| 被引(7)

从新词到流行语:模因论解释  CNKI文献

新词和流行语存在极大的相似性。正是这种相似性造成了二者在一定程度上的混用。从模因理论的角度对二者的存在以及新词演变为流行语的过程的分析,可以得出:研究意义上的新词都应该是成为模因的词语,严格意义上的流行...

周炜 廖瑛 《重庆理工大学学报(社会科学)》 2011年01期 期刊

关键词: 新词 / 流行语 / 模因 / 成功模因

下载(954)| 被引(14)

系统功能语言学视角下英汉情态意义互译的转换规律  CNKI文献

系统功能语言学认为,情态是表达人际意义的重要语义系统。翻译中正确再现情态意义对实现语言的人际功能至关重要。英汉互译中情态意义翻译呈现出非对称性转译规律。英汉语不同的情态语言资源、行文习惯和心理视觉等因...

李小川 《湖南社会科学》 2016年01期 期刊

关键词: 情态意义 / 英汉互译 / 转换规律

下载(336)| 被引(3)

意识形态对情态意义翻译的操控  CNKI文献

情态是实现人际功能的重要手段,情态意义翻译受到译入语文化的历史背景、价值体系、权力关系、诗学传统等意识形态因素的制约。在进行英汉情态意义互译时,译者应充分观照不同文化的意识形态因素,运用恰当的翻译策略和...

李小川 《湖南科技大学学报(社会科学版)》 2015年03期 期刊

关键词: 情态意义翻译 / 意识形态 / 操控 / 翻译目的

下载(205)| 被引(3)

认知情态动词与根情态动词的语义歧异研究  CNKI文献

情态词表现为句子的模态算子,其界定与描述长期以来都是语言学中探索的问题之一。笔者根据JenniferCoats的情态助动词意义的理论(叠义、模糊集模式),将情态助动词进行适当归并,划分出认知情态和根情态两类,以情态助动...

雷志敏 《四川外语学院学报》 2008年06期 期刊

关键词: 认知情态 / 根情态 / 语义歧异

下载(603)| 被引(14)

变译理论及其在外宣翻译中的应用  CNKI文献

变译理论为翻译研究提供了新的视角。变译部分地否定了原作,突出了译者的主体性,满足了特定读者的特需要求,凸显了原作的使用价值。变译方法包括摘译、编译、改译等十余种。在外宣翻译中,为了准确地传递原文的信息内容...

王青 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2012年04期 期刊

关键词: 变译理论 / 外宣翻译 / 变译方法

下载(464)| 被引(9)

涉外导游词的翻译:归化?异化?  CNKI文献

归化翻译和异化翻译并不是两个互相排斥的对抗性概念,而是互相补充、相得益彰的翻译策略。从归化和异化的角度探讨涉外导游词中文化因素的翻译方法。

王青 《河北理工大学学报(社会科学版)》 2010年06期 期刊

关键词: 归化 / 异化 / 文化因素 / 翻译方法

下载(552)| 被引(11)

东西方文化差异下的妓女婚恋题材小说——以《李娃传》和《...  CNKI文献

《李娃传》和《茶花女》这两部反映妓女婚恋题材的作品具有不同的处理方式,其背后反映的是东西方文化的差异:即中国传统文化具有好利重义的世俗精神、讲究"圆满"的"中庸性"以及对生活所具有的美好...

王青 《江西社会科学》 2015年08期 期刊

关键词: 《李娃传》 / 《茶花女》 / 妓女婚恋

下载(471)| 被引(2)

目的论指导下的国际商务合同汉译研究  CNKI文献

20世纪70年代,德国翻译家弗米尔提出了翻译目的论。该文从目的论视角出发,以译者的目的为切入点,以国际商务合同汉译中的一些现象为例,旨在为国际商务合同汉译的研究提供参考。

蒋娟 《海外英语》 2012年22期 期刊

关键词: 国际商务合同 / 目的论 / 词汇翻译 / 句子翻译

下载(456)| 被引(9)

哲学阐释学和阐释者的主体性  CNKI文献

哲学阐释学认为翻译就是阐释,译者就是阐释者,在阐释过程中阐释者必然会表现出主体性。从理解的历史性来看,绝对客观的原文意义是不存在的,阐释者的历史处境和原文作者不同,他会对原文作出自己独特的理解和阐释,体现出...

谢志辉 《求索》 2014年07期 期刊

关键词: 哲学阐释学 / 阐释者的主体性 / 理解的历史性 / 视域融合

下载(243)| 被引(5)

动态平衡 互利共生——翻译教学的外部生态环境研究  CNKI文献

翻译教学关注的焦点不仅是翻译理论知识的传授,更重要的是翻译能力的培养。因此,翻译教学活动不应局限于课堂(内部生态),而应延伸至社会(外部生态)。运用教育学和生态学理论探讨外部生态环境对翻译教学的制约和促进机...

李小川 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》 2014年03期 期刊

关键词: 翻译教学 / 外部生态 / 动态平衡 / 互利共生

下载(150)| 被引(2)

生态批评视野中的《老人与海》  CNKI文献

海明威的代表作《老人与海》有着丰富的内涵,是其冰山原理的一个注脚。从生态批评的角度对这部小说进行解读,通过分析作品中体现出来的自然生态、社会生态以及精神生态来领悟那生活海平面之下八分之七的真谛,可以使人...

余菁 王桃花 《湖南师范大学社会科学学报》 2007年02期 期刊

关键词: 《老人与海》 / 自然生态 / 社会生态 / 精神生态

下载(2113)| 被引(9)

克拉申的输入及情感过滤假设的认知分析  CNKI文献

本文立足于认知理论,重点研究克拉申的可理解输入和情感因素的有效结合与大学英语分级教学之间的关系,进一步论证了大学英语分级教学改革的认知基础,提出了输入假设和情感过滤假设理论的有效结合对有效实施大学英语分...

陈艳华 《湖南社会科学》 2011年03期 期刊

关键词: 大学英语分级教学 / 输入假设 / 情感教学

下载(527)| 被引(8)

输入方式、修正后输出与二语习得  CNKI文献

通过统计和对比分析英语专业30名学习者口头复述故事的录音文字材料和笔试成绩,探讨负反馈和不同输入强化手段相结合的输入方式对修正后输出及这二者对目标语非谓语动词习得的作用。研究发现引导反馈与叙事化手段相结...

杨红 《外国语文》 2011年05期 期刊

关键词: 负反馈 / 引导反馈 / 修正后输出 / 输入流

下载(325)| 被引(6)

基于生态翻译学视角的翻译教学过程研究  CNKI文献

文章运用生态翻译学的整体关联理论研究翻译教学过程,认为翻译教学过程由两个阶段构成:初级双语能力转换和高级的职业能力形成阶段,重点研析了初级阶段的翻译教学,指出教师能够通过创设各种生态化教学环境实现二者相互...

李小川 《当代教育论坛》 2014年03期 期刊

关键词: 翻译教学过程 / 生态翻译学 / 双语转换 / 翻译素质

下载(97)| 被引(4)

关联理论视角下外宣翻译中的文化缺省及其重构  CNKI文献

在翻译中,由于原文作者与译语读者的文化背景不同、认知环境不同,原文中的文化缺省往往变得十分棘手。外宣翻译中的文化缺省涉及文化的方方面面,译者应在关联理论的指导下,运用灵活的翻译方法对文化缺省予以重构,以寻...

王青 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》 2012年02期 期刊

关键词: 外宣翻译 / 关联理论 / 文化缺省 / 重构

下载(341)| 被引(7)

互联网环境下英语专业学生学习能力的培养与拓展——一项基...  CNKI文献

为了提高英语专业学生的学习能力和实践能力,有效培养复合型英语人才,研究以湖南省高校英语本科专业学生为对象,通过利用互联网平台实施"百日试炼"计划,探索O2O(Online to Offline线上与线下结合)英语学习模...

李小川 阳东东 《创新与创业教育》 2016年02期 期刊

关键词: “互联网+英语” / 长沙学院 / 英语专业学生 / “百日试炼”

下载(120)| 被引(3)

英汉互译中情态意义的建构  CNKI文献

"情态"是跨语言普遍存在的语义范畴。英汉两种语言表达情态的语言资源和行文规范各不相同,在进行情态意义互译时,译者应适当调整情态的语言表达,运用灵活的翻译策略重构原文的情态意义,动态地实现情态表达的...

李小川 《湖南社会科学》 2014年04期 期刊

关键词: 情态意义 / 英汉互译 / 建构 / 功能语言学

下载(221)| 被引(3)

论德拉布尔小说《磨砺》中艺术与现实的分离与融合  CNKI文献

艺术与现实之间的关系自古以来一直是文学艺术领域中的一个重要问题。作为英国当代知名女作家,玛格丽特.德拉布尔在她的小说《磨砺》中以艺术的方式对这一关系作了一个巧妙的回答。女主人公罗萨蒙德在她孕育之前脱离社...

王桃花 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 2009年01期 期刊

关键词: 玛格丽特·德拉布尔 / 《磨砺》 / 救赎 / 艺术与现实

下载(263)| 被引(9)

公示语的功能特征与英译  CNKI文献

公示语的翻译在对外交往中起着重要作用。公示语的翻译要以实现其在目标语中的功能为目的,可采用借用、删繁就简、反面着笔、模仿翻译等方法。

王青 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2009年03期 期刊

关键词: 公示语 / 应用功能 / 语言特征 / 翻译策略

下载(641)| 被引(9)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

大成编客