作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

创造性翻译与创造性对等  CNKI文献

由于"创造性翻译"的概念较为抽象,译者难以把握,笔者在此提出"创造性对等"的概念;"创造性对等"的翻译方法是重写,或曰"重新表达"。"创造性对等"的概念不仅具有可操...

郭建中 《中国翻译》 2014年04期 期刊

关键词: 翻译是艺术 / 创造性翻译 / “创造性对等”

下载(3428)| 被引(75)

泰特勒翻译三原则中译辨正  CNKI文献

中国译学论者和翻译工作者都熟知、引用和阐释泰特勒的翻译三原则,但误解和误译了他第三条原则中的"原创作品"这个词组。本文试图澄清泰特勒三原则中"原作"与"原创作品"的区别,纠正对他...

郭建中 《中国翻译》 2013年03期 期刊

关键词: 泰特勒 / 翻译三原则 / 原作 / 原创作品

下载(2166)| 被引(36)

进一步深入研究中国传统译论——探索构建中国传统译论体系  CNKI文献

长期以来,译界对中国传统译论是否有体系以及能否构建中国传统译论体系,一直有不同的看法。本文试图用系统论的原理和方法,构想一个可能的中国传统译论体系。

郭建中 《上海翻译》 2015年01期 期刊

关键词: 中国 / 传统译论 / 体系 / 系统论

下载(763)| 被引(7)

异化与归化:道德态度与话语策略——韦努蒂《译者的隐形》第...  CNKI文献

《译者的隐形》第二版,是作者韦努蒂对第一版出版以来在世界翻译界引起的诸多的误解、辩论、争议和批评所作出的回应。在新版中,作者澄清了一些误解,进一步阐发了一些重要的理论概念,并对该书的批评作出了回答。同时,...

郭建中 《中国翻译》 2009年02期 期刊

关键词: 异化 / 归化 / 道德态度 / 话语策略

下载(3891)| 被引(127)

韦努蒂访谈录  CNKI文献

韦努蒂的"异化"理论,在译界引起了广泛的讨论和争论,其中也不乏许多误解。去年下半年访美,我想趁此机会采访一下韦努蒂先生本人。经联系,韦努蒂教授欣然同意,并于2007年10月20日下午在他纽约的寓所中接受了...

郭建中 《中国翻译》 2008年03期 期刊

关键词: 韦努蒂 / 翻译研究者 / 翻译工作者 / 译者

下载(1639)| 被引(157)

重写:科普文体翻译的一个实验——以《时间简史》(普及版)为...  CNKI文献

科普文体的特点兼具科学性和文学性,科普翻译亦当具有优秀的科普原创作品相同之特点,用通俗、生动、易懂的语言,向大众宣传和普及科学技术知识。因此,重写是翻译科普作品的有效方法。

郭建中 《中国科技翻译》 2007年02期 期刊

关键词: 科普作品 / 科普翻译 / 重写 / 文体

下载(1358)| 被引(82)

街道路牌书写的国家标准与国际标准  CNKI文献

最近有些大城市出台了街道路牌书写的地方法规,有些地方法规与国家有关的法律法规和联合国的有关决议不符。本文试图追溯这种混乱状况的根源,并呼吁政府有关部门依法行事。

郭建中 《中国翻译》 2007年05期 期刊

关键词: 国家标准 / 国际标准 / 法律法规 / 地名

下载(980)| 被引(62)

NACE膜技术处理高盐废水的实验研究  CNKI文献

高盐废水若直接排放不仅造成水资源的浪费,而且会造成地表水和地下水的污染。为了降低高盐废水排水水量,提高系统产水率,国内外研究人员做了大量的工作,但效果均不太理想。本文简要介绍了高盐废水的来源及其处理工艺的...

郭建中 导师:路全忠 内蒙古大学 2012-05-01 硕士论文

关键词: NACE / 膜技术 / 高盐废水 / 处理效果

下载(747)| 被引(5)

再谈街道名称的书写法  CNKI文献

本文揭示了目前我国大、中城市中路名标牌书写混乱的状况,并根据国家有关部门的有关法律、法规和联合国地名标准化会议的有关决议,讨论了路牌书写的标准化问题,指出国家公布的《汉语拼音方案》和第二届联合国地名标准...

郭建中 《中国翻译》 2005年06期 期刊

关键词: 路名 / 路牌 / 汉语拼音 / 单一罗马化

下载(1244)| 被引(129)

汉译英的翻译单位问题  CNKI文献

翻译单位是翻译理论中一个关键问题,也是颇有争议的问题。从语言学的观点出发,提出了从词素、词、短语、小句、句子、段落到篇章的划分话语的不同观点;功能学派则试图确立功能翻译单位,而翻译研究派的学者提出“文化”...

郭建中 《外国语(上海外国语大学学报)》 2001年06期 期刊

关键词: 翻译单位 / 话语 / 汉英翻译 / 自然段落

下载(2284)| 被引(144)

飞白“风格译”翻译思想探索  CNKI文献

飞白是我国著名诗歌翻译家。他在近著《译诗漫笔》中,对自己的翻译实践经验进行了理性的思考,并融合西方现代译论和中国传统译论,就他的"风格译"翻译思想作了系统、清晰的理论阐释。本文试图对飞白"风...

郭建中 《中国翻译》 2017年05期 期刊

关键词: 飞白 / 风格译 / 译诗 / 翻译思想

下载(558)| 被引(1)

汉英/英汉翻译:理念与方法(下)  CNKI文献

3.0句子的翻译:重构(Translating is restructuring.)汉英两种语言在句法结构上存在极大的差异。JeanDelisle在其Translation:An Interpretive Approach中说:“In otherword

郭建中 《上海翻译》 2006年01期 期刊

关键词: 英语译文 / 主谓结构 / 篇章 / 主句

下载(1126)| 被引(56)

简评《翻译写作学》  CNKI文献

2006年杨士焯教授在他《英汉翻译教程》(北京大学出版社)的"前言"中,首先提出了"翻译写作学"这一概念,并在该教程的第八章专门论述了建构"翻译写作学"的可能性。2008年,他以"翻译...

郭建中 《上海翻译》 2012年03期 期刊

关键词: 写作学 / 翻译家 / 译者 / 写作能力

下载(720)| 被引(13)

科普翻译的标准和译者的修养  CNKI文献

科普作品是科技文体的一种变体,是文学和科学相结合的写作体裁,其目的是"普及科学技术知识、倡导科学方法、传播科学思想、弘扬科学精神";科普作品应当采取"公众易于理解、接受、参与的方式"(见《...

郭建中 《中国翻译》 2007年06期 期刊

关键词: 科普翻译 / 译者 / 译文 / 科普读物

下载(1302)| 被引(94)

汉英/英汉翻译:理念与方法(上)  CNKI文献

本文试图对汉英、英汉翻译的实践作出理论上的解释,并提出了汉英、英汉翻译中意义和形式转换的五个理念和方法,即译意、替代、重构、重组和重写,并在字词、短语、句子、段落和篇章这五个语言层次上分别加以论证,从而实...

郭建中 《上海翻译》 2005年04期 期刊

关键词: 英语 / 翻译 / 理念 / 方法

下载(1078)| 被引(45)

韦努蒂及其解构主义的翻译策略  CNKI文献

韦努蒂把解构主义的翻译思想付诸实施,提出了反对译文通顺的翻译策略。其目的是:在思想意识上反对殖民主义的翻译观和英美民族中心主义和帝国主义文化价值观;在翻译原则和方法上,提创“存异”而不是“求同”。作者...

郭建中 《中国翻译》 2000年01期 期刊

关键词: 解构主义 / 归化 / 异化 / 隐身

下载(5336)| 被引(441)

翻译中的文化因素:异化与归化  CNKI文献

翻译中对文化因素的处理一般可分为两种方法:主要以源语文化为归宿和主要以目的语文化为归宿。这一区分是基于对中国古典名著《红楼梦》的两种英译本在隐喻、明喻和典故等方面翻译的分析上作出的。分析得出的结论是:...

郭建中 《外国语(上海外国语大学学报)》 1998年02期 期刊

关键词: 跨文化交际 / 归化 / 异化 / 翻译目的论

下载(20568)| 被引(2094)

稀疏化的压缩传感超声图像重构特性研究  CNKI文献

传统医学超声成像射频信息存储数据量大,传输耗时且成本高.基于稀疏化的压缩传感技术,研究超声图像的稀疏特性,利用离散余弦变换(DCT)对原始超声图像进行稀疏变换,在稀疏域内进行压缩采样获得降采样数据,然后通过求解...

郭建中 秦晓伟 《中国科学:信息科学》 2012年06期 期刊

关键词: 超声成像 / 图像重构 / 冗余 / 超声波应用

下载(275)| 被引(9)

实用性文章的翻译(上)  CNKI文献

本文讨论各类实用性文章的翻译。分上下两部分。上一部分研究词的翻译。作者指出 ,应该译意而不是译词 ,根据上下文确定词义是译意的重要方法和原则 ,此外还要根据词的互文意义、词的文化含义等来确定词义。

郭建中 《上海科技翻译》 2001年03期 期刊

关键词: / 翻译 / 上下文 / 互文意义

下载(615)| 被引(82)

声波在声子晶体禁带边缘处的动态演化  CNKI文献

利用两个相同声子晶体构成的腔长可变声波谐振腔,研究了声波在声子晶体导带和禁带交汇处的动态演化规律.理论分析和实验结果表明,禁带边缘处透射声波的频谱分布随着谐振腔腔长的增加呈周期性振荡变化,在禁带边缘处的隧...

郭建中 张婷... 《科学通报》 2013年01期 期刊

关键词: 声波谐振腔 / 能量耦合 / 隧穿效应

下载(113)| 被引(9)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

民国的腔调