作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

中国传统哲学典籍英译范式初论  CNKI文献

纵观中国哲学典籍现存的国内外译文文本范式,粗略地划分,可以分为两类:以文本为中心和相关性翻译。本文通过分析中国传统哲学典籍在中国文化中的历史地位和功能,译文在构建世界文化多元化、提高中国文化软实力的作用,...

郭尚兴 《中国翻译》 2014年03期 期刊

论中国哲学典籍英译的目的与性质  CNKI文献

本文从维护民族身份、建构全球文化多样性、向世界呈现真正的中国哲学思想、为增强中国的文化软实力提供资源等方面讨论了中国哲学典籍英译的目的。在此基础上导出中国哲学典籍英译的性质,即维护民族文化身份,增强中国...

郭尚兴 《语言教育》 2013年01期 期刊

关键词: 中国哲学典籍英译 / 目的 / 性质

下载(322)| 被引(9)

论商标的确立与翻译  CNKI文献

论商标的确立与翻译郭尚兴一、引言随着市场经济的推行和深入,我国商品生产的各个方面都正逐步与国际市场接轨。作为“未见其物先闻其名”的商标在商品生产和交换中起着非同小可的作用,一名得当,可使产品风行全球;...

郭尚兴 《中国科技翻译》 1995年04期 期刊

关键词: 翻译 / 商标 / 意译法 / 商品生产

下载(1080)| 被引(72)

论中国传统哲学整体性观照下术语英译的意义相契性  CNKI文献

本文首先简要地分析了中国传统哲学的整体性特征,在此基础上,提出翻译中国哲学术语要做到原义、他义、今义相契,以及意义与语境相契的原则,以期对中国传统哲学术语翻译有所启示。

郭尚兴 《中国文化研究》 2015年04期 期刊

关键词: 传统哲学术语 / 整体性特征 / 意义相契性

下载(314)| 被引(2)

论中国典籍英译的几个基本问题  CNKI文献

本文以全球文化和谐平等相处为出发点,深入讨论中国哲学典籍英译的目的、性质与原则等根本性问题,认为其目的既要保持中国文化个性,维护民族文化身份,又要促进互镜与互竞,建构全球文化多元化。其性质是促进世界各种文...

郭尚兴 《安阳师范学院学报》 2010年01期 期刊

关键词: 中国哲学 / 典籍 / 英译

下载(706)| 被引(9)

论中国哲学典籍英译认知的多重历史视域融合  CNKI文献

以多重历史视域融合理论作为支点,从作者、元典文本、阐释者、阐释文本及相应的历史文化背景等多方面,认知中国传统哲学典籍在特定历史条件、社会发展、群族认同等过程中提出的相对"规定"意义。这种规定意义...

郭尚兴 《大连大学学报》 2010年01期 期刊

关键词: 中国哲学典籍 / 阐释 / 多重历史视域融合

下载(447)| 被引(10)

论中国传统文化在跨文化翻译中的几个问题  CNKI文献

百余年来 ,不少中国传统典籍被译成了英语 ,这对弘扬中国文化起到了积极作用。但在英译过程中 ,尤其对文化术语的翻译 ,也存在这样那样的问题。本文阐述了传统文化翻译中应该研究的三个问题 :一、注意民族文化的特征 ...

郭尚兴 《河南大学学报(社会科学版)》 2001年03期 期刊

关键词: 传统文化 / 历时共时 / 文化值 / 形神结构

下载(1214)| 被引(25)

论中国古代科技术语英译的历史与文化认知  CNKI文献

本文从文化和功能诸对中国古代科技术语的性质、特征和英译策略进行了比较深入的分析和研究,认为这些术语是中国传统文化合式公式方面常项的一部分,是有文化建构能量的力场词语,具有社会意义、历史意义和建构意义。英...

郭尚兴 《上海翻译》 2008年04期 期刊

关键词: 科技术语 / 强力词 / 历史认知 / 多重视域融合

下载(532)| 被引(7)

汉英文化类辞典编纂要端举论——以《汉英中国哲学辞典》为...  CNKI文献

论文以作者编写的《汉英中国哲学辞典》为例,论述了汉英文化类辞典编纂中的几个重要问题。在指导思想上,这类辞典应该作民族文化身份的维护者和全球文化多样性的建构者。翻译原则应该是:保持文化个性,力求形神兼备,减...

郭尚兴 《上海翻译》 2006年03期 期刊

关键词: 文化类辞典 / 文化合式公式 / 文化部分学的本质主义

下载(316)| 被引(9)

试论中国哲学典籍的英译原则  CNKI文献

本文根据中国哲学典籍在中国文化中的地位,较深入地论述了中国哲学典籍英译的最终原则:本原性和自主性。笔者认为,中国哲学典籍英译的性质和目的、中国哲学的独特性及其与世界其他哲学的差异性和中国文化在西方的遭遇...

郭尚兴 《外文研究》 2013年03期 期刊

关键词: 中国哲学典籍 / 翻译原则 / 本原性 / 自主性

下载(295)| 被引(3)

试论中国文化术语的英译原则  CNKI文献

文化反映出一个民族在特定的历史地理环境中生存与创造的轨迹,是一个民族思维模式、道德规范、生活习俗的集中概括,因而各民族的文化具有自己独特的走向和气质。作为中国文化载体的汉语,经过漫长的发展过程,成为世界上...

郭尚兴 《河南大学学报(社会科学版)》 1992年05期 期刊

关键词: 文化术语 / 英译 / 翻译 / 语义空白

下载(392)| 被引(11)

论中国文化英译时传统特色的保持  CNKI文献

论中国文化英译时传统特色的保持郭尚兴近年来,在破除了“欧洲中心论”以后,世界文化正朝着“全球意识”下的多元化方向发展。中国的传统文化,由于我国实行开放政策,也越来越受到世界人民的重视。为了适应这一形势...

郭尚兴 《上海科技翻译》 1995年03期 期刊

关键词: 英译 / 翻译理论家 / 翻译家 / 文化母体

下载(462)| 被引(9)

试论中国哲学典籍的英译原则  CNKI文献

本文根据中国哲学典籍在中国文化中的地位,较深入地论述了中国哲学典籍英译的最终原则:本原性和自主性。笔者认为,其英译的性质和目的、中国哲学的独特性与世界其他哲学的差异性,以及中国文化在西方的遭遇等方面决定了...

郭尚兴 《译苑新谭》 2013年00期 期刊

关键词: 中国哲学典籍 / 翻译原则 / 本原性 / 自主性

下载(116)| 被引(1)

中西文化现代化轨迹比较及其影响  CNKI文献

本文着重探讨了中西文化现代化过程中两种迥异的轨迹及其造成的影响。西方文化现代化起步于文艺复兴,历经科学革命、启蒙运动、政治和工业革命,是一个自我蜕变、自我更新的过程,是由人的主体意识的觉醒导致对神权的怀...

郭尚兴 《河南大学学报(社会科学版)》 2005年06期 期刊

关键词: 文化现代化 / 顺向 / 逆向 / 整体性

下载(462)| 被引(2)

试论中国宗教典籍的译介原则  CNKI文献

所谓中国宗教,这里是指道教和中国化了的佛教。公元6世纪以后,佛教在中国空前繁荣,得到了迅速发展,并在交流引进的基础上迅速中国化。中国化的佛教是吸收儒、道等中国文化元素形成的,已具有鲜明的中国文化的特色,并与...

郭尚兴 《宗教经典汉译研究》 2016年00期 期刊

关键词: 中国宗教 / 译介 / 本原性 / 自主性

下载(40)| 被引(0)

试论中国宗教典籍的译介原则  CNKI文献

公元6世纪以后,佛教在中国空前繁荣,得到了迅速发展,并在交流引进的基础上迅速中国化。中国化的佛教是吸收儒、道等中国文化元素形成的,已具有鲜明的中国文化的特色,并与道教一样成为中国文化不可分割的组成部分。在向...

郭尚兴 《中国外语研究》 2014年00期 期刊

关键词: 中国宗教 / 译介 / 本原性 / 自主性

下载(48)| 被引(0)

试论语言学理论对翻译实践的作用  CNKI文献

近百年来,中国的翻译理论围绕着“信、达、雅”和“直译、意译”的蹴臼,一直螺旋式地绕来绕去,进展甚微。近年来,语言学、信息符号学、文化学等理论的蓬勃发展为翻译理论的研究和建设开拓出了新的领域。本文拟通过...

郭尚兴 王跃洪 《河南大学学报(社科版)》 1997年02期 期刊

关键词: 翻译理论 / “信、达、雅” / 语言学 / 语言科学

下载(325)| 被引(1)

《圣经》英译史趣  CNKI文献

《圣经》英译史趣郭尚兴西方各民族的文化传统、民族,心理、行为准则的铸成无不与《圣经》有着密不可分的关系,或者说对西方社会各领域影响最大、最深刻的书籍毋庸置疑非《圣经》莫属。这一现象的形成当然是历史的产...

郭尚兴 《上海科技翻译》 1994年04期 期刊

关键词: 翻译工作 / 《圣经》 / 译史 / 日内瓦圣经

下载(273)| 被引(2)

论汉译英译文确切的词汇处理  CNKI文献

翻译不易,汉译英更不易。主要原因有三点:一、汉语和英语是分属两个截然不同语系中的两种语言,在不同的民族思维定式支配下,两种语言在结构、词汇等很多方面差异较大;二、语言既是民族文明的重要组成部分,又是表现民族...

郭尚兴 《河南大学学报(社会科学版)》 1993年05期 期刊

关键词: 译文 / 词汇 / 原文 / 翻译

下载(197)| 被引(1)

汉译英教学应加强中国文化的内容  CNKI文献

随着我国改革开放形势的发展,文化交流活动急剧增加,只有少数人能从事汉译英和中国文化的翻译工作已远远不能适应形势的要求,而且在一定程度上对改革开放、文化交流和贸易活动会或多或少地产生不良影响。我认为,改变这...

郭尚兴 《中国翻译》 1995年06期 期刊

关键词: 汉译英 / 翻译内容 / 中华人民共和国

下载(415)| 被引(2)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

轻松读懂《孙子兵法》