作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

博物馆文物展品英译研究——以浙江省博物馆为例  CNKI文献

本文以浙江省博物馆展品英译为研究对象,探讨了该类别翻译可遵循的一些基本原则及策略。文章对博物馆部分错误译文进行了分析,并提供了参考译文,以期望实现中国文物译名的规范和统一。

郦青 胡雪英 《中国科技翻译》 2011年03期 期刊

关键词: 浙江省博物馆 / 文物 / 英译研究

下载(1741)| 被引(66)

李清照词英译对比研究  CNKI文献

李清照研究是中国文学史研究的组成部分,是古典文学研究热点之一。中西对李清照词的翻译起步都很早。但是,对李清照词的翻译及研究却未形成相当的气候。本论文以语言世界观及建立在此基础上的翻译诠释学为哲学基础,对...

郦青 导师:潘文国 华东师范大学 2005-04-01 博士论文

关键词: 李清照 / / 英译 / 中西对比研究

下载(8604)| 被引(48)

丝绸文物展品英译研究  CNKI文献

中华丝绸文明源远流长,是我国对外文化交流中的一张精美名片。本文以中国丝绸博物馆和都锦生织锦博物馆的丝绸展品解说词英译为研究对象,从博物馆展品解说词翻译原则入手,分析译文中存在的问题,并试图对其中部分译文进...

郦青 张生祥... 《中国科技翻译》 2013年03期 期刊

关键词: 丝绸展品 / 博物馆解说词 / 英译

下载(728)| 被引(11)

古代文化典籍核心概念翻译的修辞选择——以“六书”名称英...  CNKI文献

翻译即修辞,是一种跨语言系统的劝说活动。译者的任务是运用各种语言手段,用目的语中最合适的文辞和语辞,传达原文作者的思想感情,沟通原文作者与目的语读者。本文以《说文解字叙》中"六书"名称的英译为例,...

郦青 杨晓波 《当代修辞学》 2014年03期 期刊

关键词: 说文解字叙 / 六书 / 英译 / 修辞

下载(360)| 被引(2)

字本位与对外汉语教学  CNKI文献

本文针对对外汉语教学界存在的一些问题 ,立足字本位理论 ,在语音、汉字、词汇、语法、方言以及民族的思维方式与思维习惯等各个层次上作了探讨。我们认为 ,建立在西方语言学的“词本位”语法体系上的教学思路 ,是对外...

郦青 王飞华 《西南民族大学学报(人文社科版)》 2004年06期 期刊

关键词: 字本位 / 对外汉语教学

下载(2317)| 被引(70)

论韵体译诗之可行性  CNKI文献

古典诗词翻译,一般采用自由体译诗、韵体译诗、散文体译诗等几种体裁。本文试图从李清照诗词英译研究出发,对韵体译诗的可行性进行论证。我们认为韵体译诗是必要的。

郦青 《外语教学》 2011年04期 期刊

关键词: 韵体译诗 / 自由体译诗 / 李清照诗词

下载(471)| 被引(7)

芬顿氧化+SBR工艺处理家具喷漆废水的实例  CNKI文献

对家具生产排放的喷漆废水进行污水处理设计,根据实际污水情况,采用隔油-混凝沉淀-芬顿氧化-SBR-过滤工艺处理,出水取得较好效果,污水达到排放标准。

郦青 《能源环境保护》 2016年06期 期刊

关键词: 喷漆废水 / 芬顿 / SBR

下载(233)| 被引(1)

李清照词牌英译方法探微  CNKI文献

词牌是词的有机组成部分,包含了众多的典故、人名和地名等内容。本文以宋代著名女词人李清照词牌英译为例,将其词牌英译归纳为直译、音译、意译和加注法四种方法,并在统计分析的基础上,结合跨文化翻译理论的有关内容,...

郦青 《民族论坛》 2005年04期 期刊

关键词: 李清照 / 词牌英译 / 跨文化翻译

下载(440)| 被引(9)

《一剪梅》英译的互文性对比解读  CNKI文献

本文从互文性研究角度出发,以李清照《一剪梅》词为个案,论述了互文性与中国古典诗词翻译之间的关系,指出原文与中国古典诗词作品乃至整个古代文化互文;译文与目的语文学作品乃至整个译语文化形成互文。成功的译文既要...

郦青 《修辞学习》 2005年03期 期刊

关键词: 英译 / 互文性 / 《一剪梅》

下载(766)| 被引(6)

学校的本质是“文化人”  CNKI文献

在逐项考察学校的"经济人"、"社会人"、"自我实现的人"、"复杂人"以及"文化人"适宜性后,笔者认为学校在本质上是一种"文化人"。作为"文化人"...

郦青 王艳嘉... 《教育现代化》 2017年43期 期刊

关键词: 人性假设 / 文化人 / 学校文化主体性

下载(70)| 被引(0)

一份无形的礼物──读张之路《第三军团》兼与吴其南先生商...  CNKI文献

吴其南先生认为,张之路《第三军团》在思想上、艺术上有明显的缺陷,并无创意,本文不同意以上观点,认为《第三军团》是一部优秀的少年小说,既符合少年心理特征又未游离法律范围。同时,其通俗文学视角也不应简单否...

郦青 《浙江师大学报》 1999年04期 期刊

关键词: 张之路 / 少年 / 吴其南 / 礼物

下载(73)| 被引(2)

谈滑稽戏《满园春色》  CNKI文献

观众去看滑稽戏,首先是准备去笑的。假如在看戏的过程中,观众竟然没有怎么发笑,或虽笑了,但却很勉强,甚至很尴尬,那么对于“滑稽”这两个字来说,就不免成为一种讽刺了。从这个角度来说:上海市滑稽剧团演出的《满园春色...

郦青 《戏剧报》 1963年07期 期刊

关键词: 喜剧性 / 看戏 / 滑稽戏 / 戏曲

下载(40)| 被引(1)

讽刺——有力的武器——看高甲戏《连升三级》  CNKI文献

在舞台上对腐朽的社会制度进行揭露,对没落反动的统治阶级进行抨击,可以利用不同的艺术样式。但是,讽刺——这却是最有力的武器之一。这不仅是因为,它可以借助于尖锐的夸张手法,使得被揭露、被打击的对象的丑恶本质一...

郦青 《戏剧报》 1963年06期 期刊

关键词: 魏忠 / 高甲戏 / 戈甲戏 / 徐大化

下载(75)| 被引(0)

川剧《燕燕》中的三个形象  CNKI文献

川剧《燕燕》出色的成就之一,我感觉是,它的三个主要人物塑造得非常鲜明、独特。戏演完了,三个栩栩如生的人物形象却留在观众的脑海里,使人难忘。“痴心女子负心汉”——这样的故事,是大家早已熟悉的了。李维德受燕燕...

郦青 《戏剧报》 1963年01期 期刊

关键词: 观众 / 川剧 / 小姐

下载(37)| 被引(0)

外语创新能力发展:基于博客的英语写作评价体系重构  CNKI文献

本文旨在探索通过写作评价环节培养外语专业学生创新能力的有效方法,着力建构基于博客的英语写作评价体系:1)利用开放、交互的博客平台,促进意义建构,实现评价主体多元化;2)利用及时、共享的博客空间,建构对话性评价关...

柴改英 郦青 《山东外语教学》 2010年05期 期刊

关键词: 创新能力 / 博客 / 写作评价

下载(531)| 被引(17)

《中华人民共和国著作权法》英译错误评析  CNKI文献

《中华人民共和国著作权法》的英译存在着一些问题,有的译文在内容上不够忠实,有的译文在表达上不够规范和统一,而有的译文表达不符合立法文本风格。本文拟对以上问题进行评析,并试图提出我们的建议,以期在该法第三次...

江丹 郦青 《翻译论坛》 2017年01期 期刊

关键词: 著作权法 / 立法意图 / 翻译评论

下载(35)| 被引(0)

从伊恩·梅森语篇翻译新进展看汉英翻译  CNKI文献

在《话语、意识形态与翻译》一文中,梅森重新解释了意识形态,同时提出了四类分析模式,其以联合国教育、科学及文化组织发行的月刊为例,从词汇衔接、词的复现、主述位顺序及文本结构层面对语篇翻译进行分析探讨。本文以...

吴越 郦青 《牡丹江教育学院学报》 2017年03期 期刊

关键词: 修辞目的 / 意识形态 / 词汇衔接 / 复现

下载(27)| 被引(0)

谈Chunking策略在中英翻译中的应用  CNKI文献

在翻译实践中,不论是初学的译者还是具备一定经验的译者,都对"信达雅"、"归化"、"异化"、功能目的论、奈达、纽马克以及巴尔胡达罗夫的理论比较熟悉,也常遵循这些理论进行翻译工作。然...

吴越 郦青 《山东广播电视大学学报》 2017年02期 期刊

关键词: chunking策略 / 初学译者 / 翻译过程 / 实际运用

下载(28)| 被引(0)

论韵体译诗之可行性  CNKI文献

古典诗词翻译,一般采用自由体译诗、韵体译诗、散文体译诗等几种体裁。本文试图从李清照诗词英译研究出发,对韵体译诗的可行性进行了论证。我们认为韵体译诗是必要的。

郦青 中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集 2006-11-01 中国会议

关键词: 韵体译诗 / 自由体译诗 / 李清照诗词

下载(204)| 被引(4)

李清照词英译研究述略  CNKI文献

1.引言每个时代有每个时代的文学。宋词在中国文学史上有着极为重要的文学价值和历史地位。作为"婉约之宗"的李清照,其研究在国内外的文学地位和研究价值是不言而喻的。本文拟对国内外李词英译研究作一概述...

郦青 中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文集 2008-11-08 中国会议

关键词: 英译研究 / 李清照词 / 李易安

下载(120)| 被引(0)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

轻松读懂《孙子兵法》