作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

系统中的戏剧翻译  CNKI文献

翻译研究在过去半个多世纪已经有了长足的发展,在中国整体的翻译研究已经跨越了以往规约性的研究后,国内的戏剧翻译研究仍主要局限于规约性的研究视角。因此,本研究拟将1977-2010年的英美戏剧汉译视作翻译文学的一...

温年芳 导师:谢天振 上海外国语大学 2012-04-01 博士论文

关键词: 多元系统 / 英美戏剧翻译 / 操控 / 改写

下载(3172)| 被引(9)

口译笔记的认知分析和反思  CNKI文献

在交替传译中,经过系统的职业培训后,口译笔记对于增强译员记忆,减轻译员记忆负荷,提醒、激活译员记忆方面具有不可替代的作用。但是,在目前的口译教学、口译教材编写方面,口译笔记的重要性却没有得到应有的重视,笔记...

温年芳 《上海翻译》 2008年04期 期刊

关键词: 笔记 / 作用 / 反思

下载(2333)| 被引(71)

目的论与《茶馆》译介  CNKI文献

本文从目的论出发,指出翻译是一种目的性行为。不同的文本、不同的受众、不同的翻译追求和目的会使译者采取不同的翻译方法和策略。在此基础上,本文对老舍所著《茶馆》的两个英译本(译者分别是英若诚和霍华)进行对比分...

温年芳 《语言与文化研究》 2009年00期 期刊

关键词: 目的论 / 戏剧对白 / 言语行为 / 翻译策略

下载(70)| 被引(0)

目的论与《茶馆》译介  CNKI文献

本文从目的论出发,指出翻译是一种目的性行为。不同的文本、不同的受众、不同的翻译追求和目的会使译者采取不同的翻译方法和策略。在此基础上,本文对老舍所著《茶馆》的两个英译本(译者分别是英若诚和霍华)进行对比分...

温年芳 语言与文化研究(第四辑) 2009-05-01 中国会议

关键词: 目的论 / 戏剧对白 / 言语行为 / 翻译策略

下载(117)| 被引(1)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

轻松读懂《孙子兵法》