作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

兰州市现代物流产业对区域经济增长与产业结构优化的影响研...  CNKI文献

现代物流产业是国民经济的基础产业,在区域经济中发展中发挥着“润滑剂”和“推进剂”的功能。发达的现代物流产业可以促进区域经济增长,降低经济运行成本,推动区域增长方式转变;作为资本密集型产业和与现代科技相融...

李田心 导师:魏立桥 兰州大学 2010-04-01 硕士论文

关键词: 兰州市 / 现代物流产业 / 经济增长 / 产业结构优化

下载(900)| 被引(18)

《共产党宣言》首句翻译探析  CNKI文献

《共产党宣言》首句汉语译文对共产主义的描述存在着贬义和褒义截然相反的译文,学术界因此对共产主义描述的译文理解也是各执一词。本文认为贬义来源于对英语spectre和德语genpenst的未能被深刻透切理解。英语spectre...

李田心 《科学社会主义》 2015年06期 期刊

关键词: 共产党宣言 / 首句 / 汉语译文 / 贬义

下载(612)| 被引(8)

奈达翻译定义之我见  CNKI文献

奈达的翻译定义的正确译文应该是 :“翻译是首先在意义上 ,其次在风格上用接收语再现与源语信息最接近的自然的对应 (或相当 )信息。”然而该定义被一译论家误译为 :“所谓翻译 ,是指从语义到文体 ,在译语中用最切近而...

李田心 《外语研究》 2004年06期 期刊

关键词: 奈达 / 定义 / 曲解 / 误读

下载(2583)| 被引(44)

奈达翻译理论的多维度思考——不存在“奈达信息翻译理论”  CNKI文献

中国翻译理论界有人认为奈达翻译理论包含一种奈达信息翻译理论。"奈达信息翻译理论"实质上不存在,奈达在他的翻译理论中仅仅使用了"信息"二字,没有发展形成"奈达信息翻译理论"。与传统...

李田心 《吉首大学学报(社会科学版)》 2011年02期 期刊

关键词: 奈达 / 翻译理论 / 多维度 / 思考

下载(1727)| 被引(16)

毛泽东的“实践是检验真理的唯一标准”是至理名言  CNKI文献

"实践是检验真理的唯一标准"是伟人毛泽东首先提出的至理名言。对"实践是检验真理的唯一标准"咬文嚼字会认为它不符合逻辑,因此出现了形形色色的误读和误解。毛泽东的这一名言中的"真理&quo...

李田心 《甘肃理论学刊》 2016年03期 期刊

关键词: 毛泽东 / 提出 / 首先 / “实践是检验真理的唯一标准”

下载(479)| 被引(5)

不能用“等效”原则解读奈达的翻译理论  CNKI文献

本文指出 ,有译论家将奈达的dynamicequivalence和functionalequivalence误译为动态对等和功能对等 ,并将它们错误地解释为译文对译文接受者产生的效果与原文对原文接受者产生的效果等同。文章同时指出 ,错误的术语加...

李田心 《外语学刊》 2005年02期 期刊

关键词: 等效 / 奈达 / 误读 / 误译

下载(1600)| 被引(24)

“直译”和“意译”新解——“直译”“意译”与词义相关,与...  CNKI文献

"直译"和"意译"是百年难题,"直译"和"意译"没有统一的定义。翻译理论界一直把"直译"和"意译"的重点放在对译文和原文形式的比较上,认为重形式的翻译是&...

李田心 《皖西学院学报》 2014年06期 期刊

关键词: 直译 / 意译 / 直译加意译 / 重新定义

下载(418)| 被引(3)

“实践是检验真理的唯一标准”言之成理,无懈可击——不能从...  CNKI文献

本文研究政治哲学词语的理解,研究以"实践是检验真理的唯一标准"为个例。研究发现,脱离语境,对政治哲学词语从逻辑上咬文嚼字,词语产生歧义和不合符逻辑的语义,可是从惯用法上分析,词语合符语言习惯。学界对...

李田心 《延边党校学报》 2015年01期 期刊

关键词: 政治哲学词语 / “实践是检验真理的唯一标准” / 咬文嚼字 / 误解

下载(711)| 被引(3)

习语、习语翻译、习语翻译方法和策略新论  CNKI文献

习语翻译是翻译的重要部分,存在巨大的研究空间。汉语词典没有"习语"词条,无"习语"定义,实际语言中的"习语"可归纳为三个词义。"习语"具有两层次意义——字面意义和隐含意义...

李田心 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2017年01期 期刊

关键词: 定义 / 习语 / 习语翻译 / 方法

下载(475)| 被引(2)

定语从句的认识误区——论限制性定语从句与非限制性定语从...  CNKI文献

语法书和翻译教科书对限定性定语从句和非限定性定语从句的区别的解释不清不楚,使读者似懂非懂。论文深刻解读限定性定语从句和非限定性定语从句,解读者疑惑。文章在深刻解读二者的区别的基础上,提出前置法是限定性定...

李田心 《福建师大福清分校学报》 2017年03期 期刊

关键词: 限定性 / 非限定性 / 定语从句

下载(288)| 被引(1)

习语及其翻译探讨  CNKI文献

习语通常具有2层含义,即字面含义和引申含义。若将习语视为普通词语,用直译法或意译法翻译,只能翻译出其字面含义,而不能翻译出其引申含义。梳理了关于"习语"及"习语翻译"的定义,认为习语翻译宜采...

李田心 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2018年03期 期刊

关键词: 习语 / 习语翻译 / 翻译方法 / 套译法

下载(426)| 被引(1)

谈译名“功能对等”及由此造成的负面影响  CNKI文献

奈达的翻译原则FunctionalEquivalence被严重误译,在译界产生了巨大的负面影响,引起了长达二十几年的无休无止的激烈争论,给我国的翻译学科建设带来不小的损伤。译界必须为奈达的这一重要翻译原则提供准确无误的译名。...

李田心 《上海翻译》 2005年03期 期刊

关键词: 奈达 / 功能对等 / 翻译理论 / 负面影响

下载(810)| 被引(14)

不存在所谓的翻译(科)学  CNKI文献

翻译是行为,不是客观事物。翻译过程中不存在客观规律。翻译遵循翻译涉及的双语的规律和规则。翻译学不可能成为寻找客观规律的科学。

李田心 《中国翻译》 2000年05期 期刊

关键词: 翻译(科)学 / 翻译学 / 规律 / 所谓的翻译学

下载(546)| 被引(32)

何为习语、习语翻译、习语翻译方法和翻译策略?  CNKI文献

翻译界在习语翻译上存在巨大误区。教科书不知道何为习语。普遍认为,习语翻译的结果不一定是习语,却仍称作是习语翻译,直译、意译、注释法等是习语翻译的方法。习语是具有双重意义的固定短语,习语翻译的结果一定是习语...

李田心 《海南广播电视大学学报》 2016年02期 期刊

关键词: 习语 / 误区 / 直译 / 意译

下载(339)| 被引(1)

《红楼梦》人名翻译探微——人名的功能与尤金·奈达的“功...  CNKI文献

研究发现《红楼梦》的人名翻译有两种策略:用音译翻译姓名,用意译翻译非姓名。文字可以产生声音,文字也包含意义,可是人们听到或读到用文字表示的名和姓名时,人们只把它作为纯符号对待,不解读这个符号的文字包含的意义...

李田心 《西昌学院学报(社会科学版)》 2014年03期 期刊

关键词: 《红楼梦》 / 人名 / 功能相当 / 音译

下载(485)| 被引(3)

现代物流产业影响城市空间结构的机制分析  CNKI文献

基于现代物流产业实体与功能的两个角度,结合区域经济学、城市经济学及新经济地理学的相关理论,通过分析现代物流产业与聚集经济的关系及其空间自组织,探索了现代物流产业影响城市空间结构的机制,为现代物流产业的城市...

李田心 《经济研究导刊》 2010年11期 期刊

关键词: 现代物流产业 / 城市空间结构 / 聚集经济 / 空间自组织

下载(321)| 被引(12)

文学翻译和翻译文学——既不是中国文学又不是外国文学的翻...  CNKI文献

文学分为三种:①本国文学,如中国文学;②外国文学,如英国文学;③翻译文学。第一种文学和第二种文学是纯种文学,第三种文学是杂交文学。杂交文学(即翻译文学)可以像杂交水稻一样,超过源语文学而变成优良文学。中国文学...

李田心 《世界文学评论(高教版)》 2014年01期 期刊

关键词: 文学翻译 / 翻译文学 / 第三种文学 / 许渊冲新理论

下载(246)| 被引(3)

习语翻译研究关系中国大政方针的传播——习近平讲话的关键...  CNKI文献

习近平和李克强关于台湾问题的讲话"两岸是打断骨头连着筋的兄弟,是血浓于水的一家人。"以及"(两岸)打断骨头还连着筋"的习语没有英语译文,英语译文与原文在意义和文体风格上相差甚远,未能让全世...

李田心 《职大学报》 2018年01期 期刊

关键词: 习近平 / 李克强 / 讲话 / 翻译

下载(183)| 被引(0)

《共产党宣言》首句应该如何翻译?——论spectre在语境中的...  CNKI文献

前辈学者翻译《共产党宣言》(以下简称《宣言》),在中国传播马克思主义,宣传共产主义,立下了不世之功。不过由于各种可能的局限,有的译文容有可商榷之处。《宣言》首句现在最流行的译文就有这样的情况。中国人民大学的...

李田心 《北京师范大学学报(社会科学版)》 2018年03期 期刊

关键词: 共产主义 / spectre / 英文词典 / 《共产党宣言》

下载(159)| 被引(0)

走出“翻译定义”的误区——兼论所谓的奈达翻译定义不是翻...  CNKI文献

论述翻译理论界的热点议题何为翻译和翻译定位、定义,指出翻译定义中的误区是将翻译定义与翻译理想混为一谈;兼论中国翻译理论界、翻译教科书视为"金科玉律"的所谓的奈达翻译定义不是翻译定义。不是翻译定义...

李田心 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2016年02期 期刊

关键词: 定义 / 客观描述 / 翻译定义 / 误区

下载(207)| 被引(2)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

轻松读懂《孙子兵法》