作  者

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号

全  文

不  限

  • 不  限
  • 1915年
  • 1949年
  • 1979年

不  限

  • 不  限
  • 1979年
  • 1949年
  • 1915年
  • 全  文
  • 主  题
  • 篇  名
  • 关键词
  • 作  者
  • 作者单位
  • 摘  要
  • 参考文献
  • 基  金
  • 文献来源
  • 发表时间
  • 中图分类号
手机远见搜索 |设置
  • 关闭历史记录
  • 打开历史纪录
  • 清除历史记录
引用
筛选:
文献类型 文献类型
学科分类 学科分类
发表年度 发表年度
作者 作者
机构 机构
基金 基金
研究层次 研究层次
排序:
显示:
CNKI为你找到相关结果

“四个全面”的英译探析  CNKI文献

"四个全面"战略布局是中国新一届中央领导集体治国理政的总体框架,其英语译文对于外界了解中国政坛新举措至关重要。本文介绍15家中外机构和媒体"四个全面"的英语译文,并以外宣翻译的原则为基础对...

李奉栖 《上海翻译》 2016年01期 期刊

关键词: “四个全面” / 英译 / 外宣翻译

下载(767)| 被引(6)

大学通用英语课程存续的必要性——一项基于西部某重点高校...  CNKI文献

本文以西部某重点大学大一新生和大学英语教师为研究对象,通过问卷调查、英语水平测试和访谈三种方式,揭示现阶段大学通用英语存续的必要性。结果表明,绝大部分学生被试自我认知的英语水平未达到基本的交际要求,其实际...

李奉栖 章勇 《外语教学理论与实践》 2016年04期 期刊

关键词: 通用英语 / 学术英语 / 学生需求 / 英语水平

下载(481)| 被引(4)

论汉语动结式复合题元角色到语法功能的映射  CNKI文献

汉语动结式结构由动词(Vcaus)及其结果补语(Cres)组成,由于两部分均具有分配题元角色的功能,从而导致复合题元角色的出现,即一个主体同时担当两个不同的角色。构成复合题元角色的两个角色同时映射到一个语法功能上,这...

李奉栖 《外国语(上海外国语大学学报)》 2011年06期 期刊

关键词: 动结式 / 复合题元角色 / 词汇映射理论 / 词汇操作

下载(670)| 被引(7)

汉语“处置义”把字句从题元角色到语法功能的映射  CNKI文献

词汇映射理论将语义层面的题元结构通过一定的路径映射到词汇层面的论元结构,继而映射到句法层面的语法功能结构,从而生成表层结构的各种语法功能。汉语"处置义"把字句的题元结构较为复杂,其表层语法功能结...

李奉栖 《语言与翻译》 2018年03期 期刊

关键词: 词汇映射理论 / “处置义”把字句 / 题元 / 论元

下载(276)| 被引(0)

基于平行语料库的汉语立法语篇禁止性规范词英译研究——以...  CNKI文献

禁止性规范是立法语篇的重要组成部分。在汉语立法语篇中,"不得"一词是最常见的禁止性规范词,其英译的准确性和适切性对于维护法律的权威、保持原有的法律效力至关重要。文章以"中国法律法规汉英平行语...

李奉栖 《语言与翻译》 2017年01期 期刊

关键词: 禁止性规范 / 禁止性规范词 / 不得 / 英译

下载(231)| 被引(1)

汉语动结式被动式从题元角色到语法功能的映射  CNKI文献

词汇映射理论通过词汇层面的论元结构将语义(或概念)层面的题元结构映射到句法层面的语法功能结构。汉语动结式被动表述具有十分复杂的题元结构和表层句法结构,这就决定了从题元角色到语法功能之间复杂的映射过程。词...

李奉栖 《外国语文》 2012年03期 期刊

关键词: 词汇映射理论 / 动结式 / 被动 / 形态词汇操作

下载(331)| 被引(3)

论法律翻译的特殊性  CNKI文献

法律翻译从原作者、源文本、译者、译文读者到委托人均具有不同于其他翻译的特殊性,正是这些特殊性令法律翻译具有不同于其他翻译的特殊原则,即:内容上的精确性,表述上的专业性,表达力上的等效性。唯有掌握了这样的特...

李奉栖 《语文学刊(外语教育教学)》 2013年01期 期刊

关键词: 法律翻译 / 特殊性 / 翻译原则

下载(375)| 被引(7)

中国法律条文程式化结构及其英译研究综述  CNKI文献

中国法律条文中存在大量的程式化结构,对这些结构及其汉英翻译的研究有助于法律工作者更好地认识法律语言,提高工作效率,也有助于准确、高效地从事法律翻译。本文对这些程式化结构及其英译的常见方法展开综述。研究结...

李奉栖 《重庆第二师范学院学报》 2017年02期 期刊

关键词: 法律条文 / 程式化结构 / 英译 / 综述

下载(117)| 被引(0)

论翻译理论对译者翻译观的构建——以几种传统翻译理论为例  CNKI文献

分析了翻译理论、翻译观及翻译实践三者的关系,并以几种传统的翻译理论为例说明了本科翻译教学中运用翻译理论构建译者翻译观的可行性,提出了先后有序、紧扣实践、有所侧重等运用翻译理论构建译者翻译观的五大教学原则...

李奉栖 《沈阳大学学报(社会科学版)》 2015年05期 期刊

关键词: 本科翻译教学 / 翻译理论 / 翻译观 / 翻译实践

下载(198)| 被引(0)

翻译硕士(MTI)教学中的译者服务意识培养:依据与内涵  CNKI文献

提出在翻译硕士教学中积极培养译者服务意识的观点,认为译者服务意识的确立既能确保译者主体性的发挥,又能突显原作者、译文读者、委托人等主体在翻译活动中与译者之间的互动关系。同时,对译者服务意识的具体内涵进行...

李奉栖 《成都师范学院学报》 2015年10期 期刊

关键词: 翻译硕士教学 / 译者服务意识 / 主体性 / 主体间性

下载(64)| 被引(2)

运用词汇映射理论对汉语动结式结构的研究  CNKI文献

汉语动结式结构由Vcaus和Cres两部分组成,前者表示动作或事件的起因,后者表示状态或事件的结果。与简单动词不同,动结式结构的题元结构比较复杂,因为其两个组成部分都有自己的题元角色。因此,动结式结构从题元结...

李奉栖 导师:余渭深 重庆大学 2003-03-28 硕士论文

关键词: 动结式结构 / 词汇映射理论 / 映射 / 题元结构

下载(304)| 被引(2)

大学英语走向消亡?——也论大学通用英语教育的必要性  CNKI文献

目前,大学通用英语的地位面临着挑战,似乎有被取而代之的趋势。然而,已有的研究表明,大学通用英语课程在培养学生的人文素质和人才国际化及在提高学生的英语真实交际能力方面,均有着不可替代的作用。若从大学英语教育...

李奉栖 《语文学刊(外语教育教学)》 2015年03期 期刊

关键词: 大学通用英语 / 教育 / 必要性 / 根本目的

下载(95)| 被引(2)

法律翻译的主体间性研究  CNKI文献

法律翻译与普通翻译涉及的主体均为原作者、译者、读者和委托人,但是法律翻译的每一个主体均具有特殊性,且会影响到主体间性。论文对法律翻译的主体间性展开了论述,指出其总体特征:译者在与其他主体进行交流和对话时,...

李奉栖 《重庆第二师范学院学报》 2015年06期 期刊

关键词: 法律翻译 / 主体 / 主体间性

下载(77)| 被引(1)

论高校英语阅读教学中的预习策略  CNKI文献

探讨了困扰一些大学英语教师的"要不要预习"问题,指出问题的症结在于中国教师对于"预习"这一概念及其目的的理解存在误区。阐述了国外学术界普遍认可的关于"预习"的定义,并从理论和实证...

李奉栖 《沈阳教育学院学报》 2010年02期 期刊

关键词: 大学英语 / 阅读教学 / 预习策略

下载(109)| 被引(3)

概念整合与英语流行歌曲中的指称  CNKI文献

英语流行歌曲中的指称往往具有模糊性,比如,根据唱歌者心理表征的不同,第一人称代词I既可以指称歌中的角色,又可以指称唱歌者本人,而很多时候它指称的是歌中角色和唱歌者本人的混合体。传统的指称理论很难解释这种模糊...

李奉栖 《语文学刊(外语教育与教学)》 2011年05期 期刊

关键词: 英语流行歌曲 / 指称 / 模糊性 / 概念整合

下载(98)| 被引(0)

普通话动结式结构的语义及句法特征分析(英文)  CNKI文献

动结式是汉语普通话中的一种特殊结构,带有独特的语义及句法特征。从构成、解构、使役关系以及与功能词的搭配等方面来分析,汉语动结式结构需要满足以下条件:它必须由"动词+补语"两部分构成,其中动词代表致...

李奉栖 李琳 《海外英语》 2010年08期 期刊

关键词: 汉语普通话 / 动结式 / 语义特征 / 句法特征

下载(91)| 被引(1)

英汉标点符号对比分析  CNKI文献

什么是标点符号?汉语词典和英语词典分别对它下了定义。《现代汉语小词典》(1984)给出的定义是:用来标明句读、语气和专名的书写符号,包括句号(。)、分号(;)等。《朗文当代英语词

周小群 李奉栖 《编辑之友》 2007年05期 期刊

关键词: 标点符号 / 中华人民共和国 / 逗号 / 翻译

下载(637)| 被引(14)

法律文本英译的工作方法  CNKI文献

法律翻译的特殊性要求译者除了具备特定的素质(如法学专业知识、英汉双语能力)之外,还需要掌握科学、合理、高效的工作方法。但此前的研究过多地专注于法律翻译技巧的探讨,仅从微观上指导译者如何处理法律翻译中一些棘...

李奉栖 《东方翻译》 2014年04期 期刊

关键词: 法律文本 / 汉英翻译 / 工作方法

下载(74)| 被引(4)

学术研究指数分析(近十年)详情>>

  • 发文趋势

热门学者(按发文篇数排行)

相关机构

轻松读懂《孙子兵法》